Una cátedra con silla
leiko posted in Colonización lingüística, Traduttore traditore on Octubre 1st, 2009
Teniendo en cuenta la situación física de Steven Hawking, no deja de ser de mal gusto decir que deja una silla (como mucho, sería la de ruedas); pero está claro que quien tradujo esta noticia publicada en la web de la Cadena Ser:
Hawking deja la ’silla de Newton’ en Cambridge
El físico británico abandonará esta semana uno de los puestos académicos más famosos del mundoREUTERS 30-09-2009
desconocía cuando leyó el teletipo de Reuters que la palabra “chair” no sólo puede traducirse como “silla” sino también (entre otras acepciones) como “cátedra“. Lamentable.
Leave a Response